本文首先从跨文文化交际中不可避免的文化冲击和跨文化交际下旅游英语外宣具有极强复杂性两个方面入手,分析了跨文化交际贯穿旅游英译的特质;其次,从英译主体要做到"译有所为"、强化景点景区翻译方法的直接性、利用归化英译法贴近读者文化、利用异化英译法忠于旅游外宣原文4个方面入手,探讨了跨文化传播视域下城市旅游外宣英译策略。