摘要

文章采用尤金·奈达的功能对等理论,以《三寸金莲》中的方言词汇为研究对象,选取David Wakefield英译版本,探究译者采取的翻译方法。研究发现,在内容对等的情况下,译者采用增译、意译和直译的翻译方法;在内容及形式对等的情况下,译者采用直译的翻译方法;在内容及文化对等的情况下,译者采用直译和意译的翻译方法。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院