摘要

中药资源工具书篇幅巨大,翻译工作量大。对此类工具书翻译工作进行翻译原则和翻译技巧上的统一可以减少翻译工作量,且保证译文的学术性、条理性和整体性,并且极大地提高翻译工作的效率。文章基于《江西中药资源》的翻译实践,提出该类文本的翻译工作应该遵守"对应性、系统性、简洁性、同一性、回译性和约定俗成"的原则,在句式、地点、中医术语和药性术语等名词术语的翻译上做到统一,并提供切实可行的策略参考。