传统翻译理论将研究重点放在原文与译文的对比上,遵循翻译的最高原则"忠"。本文将根据勒菲费尔的翻译改写理论,以《乐观者的女儿》1974年译本中英文对比研究为个案,分析、阐释意识形态对翻译实践的影响乃至操控。