摘要

影视形象的名字翻译,通常要保留源语言赋予的意义,又要考虑译入语的文化特征,进而吸引观众。但选取的翻译方式不同,侧重点不同,这往往与翻译所要达到的目的有关。文章从翻译的目的论角度出发,以电影《变形金刚2》的电影形象译名为研究对象,深入探究翻译方式的选取与译名之间的内在关联,分析电影形象译名的特色所在。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院

全文