摘要

本文聚焦《习近平谈治国理政》(第三卷)中特殊的外宣数字词汇,以体认翻译学中体与认的互动关系为基础,探讨基于相似性和差异性的体与认互动对翻译外宣数字词汇的译法选择。研究发现,外宣数字词汇可译的,其数字译出占比略高于数字不译占比。体与认相似时,数字译出,多选择简称直译、全称直译或创仿进行翻译;体与认相异时,数字不译,多选择名词复数或“复数+枚举”来体现数量关系、语义关系和逻辑关系。

  • 单位
    重庆工商大学融智学院