摘要

中韩两国自古以来是近邻,也是天然合作伙伴。中韩两国自1992年建交以来,每年都会以友好交流、合作共赢为原则多次举办洽谈会、博览会等活动。韩国语与汉语语言结构不同,在外贸活动中,韩国发言人多使用长定语,且涉及大量专业术语,故翻译非常有难度。本文基于吉尔的认知负荷模型,研究如何将同声传译中的断句、衔接技巧应用于韩国语口译中。

  • 单位
    吉林外国语大学