摘要

本文以印度先哲巴坦伽里撰写的《瑜伽经》(Yoga Sūtras of Pata?jali)的两个汉译版本为原始材料,选取其中的第二章——练习/方法篇(Sādhana)进行对比,并借鉴查尔斯约翰斯顿(Charles Johnston)的英译本,从译者背景、目标读者、中印宗教文化、翻译方法等方面分析两个文本中的术语翻译。