摘要

俾丘林译《三字经》的翻译出版是中俄文化交流史上的重要事件。特定的历史文化动机令俾丘林采取了独特的翻译策略和文本结构。其译作促进了中国文化在俄国社会的传播,捍卫了中国文化在国际社会的尊严。对俾译《三字经》的研究启示我们,中国典籍外译应以对文化经典的民族性和世界性的辩证认识为前提,兼顾语言转换、审美再建和文化移植三个翻译层次,加强与权威文化流通机构的深度合作。