<正>教授人教版《中国古代诗歌散文欣赏》中《项羽之死》,教研组在"麾下壮士骑从者八百余人"的翻译上出现争论。有理解认为此句为定语后置句,定语为"八百余人",定语中心语为"骑(jì)",全句翻译为"部下士兵八百多人骑马跟在后面"。本句确为定语后置句。但如此翻译不仅与文意不符,也不利于学生对定语后置句理解。笔者认为,"麾下壮士骑从者八百余人"定语部分为"骑