摘要

《生物多样性公约》第十五次缔约方大会(COP15)花落云南省会城市昆明,该文以此为背景,对昆明主要景区的解说牌进行翻译研究,发现生态翻译学所倡导的语言维、文化维和交际维的适应性选择转化能为译文的逻辑结构、语法规范、语言风格和文化解读等做出合理解释,使译文更加贴近外国游客的阅读习惯。该研究成果可为生态环境的国际化介绍提供一定参考。