不同于现代法律专业术语,古代法律专业术语有其独特的文化特色,包括继受性、创造性、多元性,中华法系的独特性、中西思维方式的差异性、古代法律专业术语的历史性是导致古代法律专业术语不可译的主要原因。古代法律翻译的目的在于传播中国古代法律文化,促进优秀的传统文化对外交流,在此基础上提出了古代法律专业术语翻译的补偿原则(需求原则、相关原则、等功能原则)和策略(对等直译和描述性补偿翻译),从而更好地推动我国古代法律文化走出去。