摘要

晚清最后十多年域外小说的翻译迎来了空前的高潮,而伴随着译文一道的小说凡例这一特殊文本,一直以来被人们忽视,不曾有专门申论。相较于明清通俗小说中的凡例,晚清翻译小说凡例呈现出"旧形新质"的特点,具有较高的史料和文本价值,对于译者翻译策略、方法的探究,以及对于小说翻译与读者之间关系的考察均具有不可或缺的价值和意义。通过这一特殊视角,也有利于我们把握晚清译者翻译思想的演变图景,因此,它是不容忽视的伴随文本。