摘要
瞿秋白的译介是马克思主义现实主义文艺理论进入中国的中介,然而他将“Realism”译为“现实主义”的理论意义与现实价值至今还没有得到充分彰显。第一,“现实主义”这一译法建立在本土话语和邻邦中介基础之上,与“写实主义”相比,更加契合马克思主义的原义。第二,这一翻译拓展了“现实主义”的理论资源,实现了中国传统文化、中国革命实际、马克思主义之间的有效结合,是马克思主义中国化的成功实践。第三,这一翻译对当下的文艺创作与理论研究具有重要的现实价值,既回应了关于人物塑造、作者身份等文艺创作的问题,又提供了建构自主知识体系的实现路径。
- 单位