摘要

<正>《长恨歌》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,主要交代了唐玄宗李隆基和贵妃杨玉环的悲剧爱情,背景历史是安史之乱。随着中国文化外译热潮的出现,《长恨歌》的英译也备受关注,其中广为大家认可的有两个版本,一是许渊冲的译本,一是杨宪益夫妇的译本。两种译本体现了各自不同的翻译风格,本文从“三美论”的角度入手,比较分析两个译文的不同之处及各自的特点。

  • 单位
    天津外国语大学