摘要

罗伯特·弗罗斯特是20世纪美国最受欢迎的诗人之一,曾四度获得普利策奖。其代表作之一"Stopping by Woods on a Snowy Evening"已被译成多种版本来供中国的广大读者阅读与欣赏。本文通过文学文体学理论,从词汇表达、句法结构、修辞特征、衔接与语境四个方面对比与欣赏余光中和顾子欣对该诗的译本,揭示文学文体学理论对评价诗歌文体翻译的指导意义。