摘要
口译教学是高职英语教学的重要组成部分,它的翻译要求也应该遵循信、达、雅的要求,具体来说,除了要将语句的本来意思表达出来,还需要展现出其中所蕴含的文化内涵。但是目前我国高职类院校的口译教学还存在着很多问题,除了学生自身语言能力的差异之外,最主要的原因就是英汉两种语言之间的习惯用法和文化差异,影响了口语翻译的水平和质量。笔者结合自身在口译教学中遇到的实际问题,然后在实践基础上,对口译教学方法的改进提出了自己的建议。
-
单位桂林理工大学南宁分校