摘要

中式英语普遍存在于中国的英语学习者中,为使译者及其他英语学习者意识到翻译过程中不地道的或错误的译法,避免中式英语在译文中的出现,提高翻译质量,本文提出了三种造成中式英语的主要原因。从汉式思维对译者造成的影响,译者本身的望文生义以及中西文化差异对翻译造成的困难三个方面进行分析。通过大量实例分析译常见的中式英语,其中包括译者能够意识到的及不容易意识到的,从而为译者在翻译时提供了大量借鉴和参考,同时对其他英语学习者能够有所帮助。最后归纳出一些相应的对策,为译者及其他英语学习者提供一些借鉴。