摘要

著名的翻译理论家尤金·奈达(EugeneA.Nida)将文化专有项划分为五类:生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化。本文将从以上五方面,分析德译本《西游记》译者对回目中文化专有项的处理方法,以期为中国古典文学的翻译研究提供一定的借鉴和参考。

  • 单位
    大连外国语大学