摘要

翻译的性别隐喻由来已久,"翻译"跟"女性"都处于边缘位置。西方女性主义翻译理论的产生和发展对中国的翻译研究与翻译实践有一定的影响,尤其是对中国的女性翻译家的翻译实践产生了影响。该论文以中国女翻译家朱虹在《嬉雪》中翻译的几篇翻译作品为例分析女性主义性别意识在中国女性翻译家翻译作品中的表现,说明女性主义译者们如何在翻译实践中彰显自己的女性主义翻译立场的。