摘要

明喻句的使用是张爱玲小说《红玫瑰与白玫瑰》中一个重要的修辞特点,整部小说共采用51个明喻句,分别都涉及对人和物的刻画或是对景的渲染。功能对等理论主张译文和原文在功能上对等而非简单的形式对等。应用功能理论研究张爱玲《红玫瑰与白玫瑰》金凯鋆[1]译本中明喻句的英译,研究发现译者采用直译、加注、意译或是译为非明喻句等方法灵活处理小说中明喻句翻译,以实现形式和功能的对等,让译文读者产生自然亲切之感,从而有效促进文化交流的目的。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院