摘要
公示语是一类比较特殊的应用文体,旨在于公共场所向社会公众告知特定场合和地点特定人员须知的信息内容。而标志语不仅仅是一个话语现象,而且是一个社会文化形象。目前国内外公示语的英译中存在不少问题。文章采用奈达的“功能对等”理论,以中西文化差异在公示语中的体现为视角,强调了公示语的特殊性并认为其英译工作应该注重功能上的对等,而并非单纯的文字词汇上生硬的静态对等。因此,公示语英译工作必须坚持采用适合的翻译准则,以实现公示语所要达到的预期功效。
-
单位西安翻译学院