摘要

文章以外国观众的审美期待和文化心理为出发点,结合中国布依族特有的历史文化背景,通过丰富的翻译实例探讨了布依民歌的英文翻译策略:归化和异化,以及翻译方法:直译、意译、音译、创译、逐字翻译。

  • 单位
    贵州师范学院; 贵州民族大学