摘要

<正>汪榕培作为优秀的"中西文化的摆渡者",一生中翻译过许多中国哲学经典、诗词经典和戏剧经典,成就卓著,为促进中西方文化交流作出了巨大贡献。他根据三十多年丰富的翻译实践提出了"传神达意"的翻译理论。这一理论源于中国水墨人物画"写其形而传其神,达其意而存其真"之说,将中国画论的学说运用到翻译中,其中"达意"是立论基础,"传神"则是其精髓。他指出这四个字并不是并列结构("传神"和"达意"不是并重的),而是偏正结构,主张传神地达意。