《论语》是一部记录孔子及其弟子言行的著作,是中华传统文化的重要组成部分。本研究使用文本分析法对两种《论语》英译本的若干例子作了具体的分析,对不同译者的风格和译文质量的高下做出品评;另外本文对于不同译者的风格及其成因也作了一定程度的探讨,佐证了德国功能主义翻译理论关于"目的论"的相关观点。