摘要
原文出处为:Isbelle Landry-Deron,"Le Dictionnaire chinois, fran?ais et latin de 1813", T’oung pao 101-4-5 (2015):407—440.作者蓝莉(Isabelle Landry-Deron),法国汉学家,17—18世纪中国传教士文学专业研究员,巴黎社会科学高等研究院近现代中国研究中心科学管理主管。最新成果有《中国为证——杜赫德与〈中华帝国全志〉》(La Preuve par la Chine,La "Description" de J.-B. Du Halde,jésuite,1735,2002)、《明代和利玛窦时代的中国(1552—1610)》(La Chine des Ming et de Matteo Ricci (1552-1610) le premier dialogue des savoirs avec l’Europe, 2013)。本文认为1813年由克瑞迪安–路易·德金(即"小德金",Chretien-Louis De Guignes, 1759—1845)负责在巴黎皇家印刷厂出版的《汉法拉词典》(Dictionnaire chinois, fran?ais et latin)是第一部用西方语言印制的汉语词典。它以意大利方济各会修士叶尊孝(Basilio Brollo, 1648—1704)的《汉字西译》为底本。词典中的汉字是以"摄政王黄杨木"印制,这是欧洲唯一一套活版字模,是1740年完成的木板雕刻。本文开头讲述这一出版故事,而后详细论述1813年词典的原始资料和特点,以及伴随其出版在学者之间产生的竞争和出版后引起的批评。
-
单位北京外国语大学; 高等研究院