国产动画电影的字幕翻译是文化交流的重要载体,高质量的字幕翻译可以加快传播优秀传统文化和国产动画的人文精神理念。电影《风语咒》在上映之后受到许多关注,影片中的传统文化元素和民族化视觉符号给观众留下了深刻印象。以《风语咒》字幕翻译为实例,结合文化翻译理论,探究其中体现的归化与异化翻译策略以及翻译效果,并分析其存在的不足之处。