摘要
近现代以来,中西方的翻译事业得到了巨大发展,译界学者的研究角度正在逐渐丰富。而在论述翻译及其相关问题时,比喻修辞,作为一种常见的叙述表达形式,为翻译的诸多问题作出了生动形象的阐述,同时也得到了译界广泛的关注和重视。从众多比喻中可以看出翻译活动是一种文学活动,更是一种人文活动。人文活动便以人为本,于是就不得不提到翻译活动的参与者:原作者、译者和读者,也同时涉及到了原作、译作和读者反应。基于这样一种翻译目的论,本文以作者和作品、译者和译作、交互关系等方面为主要角度展开对翻译比喻的研究。
- 单位