本文作者收集了陶渊明诗作的几个国内主要复译本并进行了深入的研究分析,发现当代大学生翻译认识较浅,主要在陶诗的典故翻译、直译、意译和各译本重要性上存在错误的认识,他们急需扭转这种错误的翻译意识。本论文旨在通过分析陶诗的几个译本的个别相关例子探讨如何帮助大学生实现在典故翻译、直译、意译和各译本重要性上的正确认识,并提出有效举措,提高大家对翻译策略、翻译方法、翻译效果和翻译态度等上的认识,更全面的翻译认识才能真正地提高大学生的翻译水平。