生态翻译学将翻译看成是将一种语言生态系统的文本移植到另一种语言生态系统中的活动。在这个过程中,译者为了自身的生存、发展,为了译本的生存、长效,不可避免地要适应翻译系统,使译本达到三维和谐。本文以生态翻译学为理论视角,通过分析贾平凹《黑氏》及其英译本The Country Wife,探索文本译者在语言、文化、交际三个维度做出的"选择性适应"和"适应性选择",从而使译文达到三维美的能动性过程。