摘要

<正>英语文学翻译中言内意义是制约翻译质量的关键因素。言内意义在文学作品中主要在语音、词汇和书写三个层面体现。探讨由于这三个层面所引起的信息差及其处理方式对于提高文学翻译的质量有着极其重要的作用。英语文学翻译是一种跨文化的活动。译者在翻译的过程中以意义相近、风格相似为主旨,但无论多么精确的翻译,目的语和源语之间绝对的等值是不