摘要
无论古今中外,翻译始终是促进语言生长的重要路径。促成语言的革新与创新是翻译的一大价值。但语言创新并非易事,翻译在引入有异于目的语的新词汇与新表达方式的同时,会遭遇来自目的语的抵抗,原语风格越是独特,"抗译性"越强。为了令目的语经受住翻译的锤炼,获得拓展与更新的可能,翻译一方面应重视文学语言所携带的"抗译性",力戒以通顺、流畅之名去"抹平"原作语言的特质;另一方面应理解与处理好"翻译腔"与"外语性"的关系,努力保留原作在词语、句式、叙事等多层面的异质性,担负起传达差异、开拓语言空间、再现原作文学性、丰富文化的使命。
- 单位