登录
免费注册
首页
论文
论文详情
赞
收藏
引用
分享
科研之友
微信
新浪微博
Facebook
分享链接
浅谈《红楼梦》中文化负载词的翻译策略
作者:何运华
来源:
山西青年
, 2019, (19): 296.
红楼梦
翻译
异化
归化
摘要
本文以《红楼梦》的杨译本和霍译本为参照,比较了两位译者在处理文化负载词方面所采取的不同策略。杨译本主要采取异化或语义翻译的策略,而霍译本主要采取归化或交际翻译的策略。
单位
西安翻译学院
相似论文
引用论文
参考文献