随着经济全球化的不断加速及扩大,各国之间文化交流传播也随之日益深入。文化负载词能够传播本民族特有语言文化,其翻译及相关研究是翻译工作者不可忽视的重要课题。汉语文化负载词的对外翻译,更是肩负着中国文化“走出去”的重任,应该引起更多的重视。英国翻译家彼得·纽马克提出的语义翻译与交际翻译理论,为文化负载词的翻译策略提供了新的参考方向。本文应用纽马克语义翻译与交际翻译理论,通过对鲁迅小说不同日译本中文化负载词翻译的对比分析,为今后汉语文化负载词的对外翻译提供一定的参考。