摘要
1908年,英国浸礼会传教士李提摩太将《法华三经》中《妙法莲华经》的《普门品》译成英语,其中的观音形象以《圣经》中的"圣灵"加以重构,并在1913年《西游记》的英译本中使用。李氏认为《西游记》中的观音在师徒四人取经路上频繁出现并施以援助,其救苦救难的形象是《圣经》中"圣灵"的写照,是连接上帝与人类赎罪的桥梁。因此,李氏增加了观音的出场频次,又将底本一幅观音像旁的鹦鹉换成鸽子,并配以文字说明,强调其"三位一体"的"圣灵"形象。李提摩太通过观音的新形象向英语读者坚定地表达了自己的宗教立场,也为《西游记》在西方传播增加了新的可能。
- 单位