摘要
本文以Nida的动态对等理论为视角,结合文献研究法、案例分析法和定量分析法对商务英语信函词汇的翻译进行了分析和探讨。研究发现,动态对等理论翻译原则适用于商务英语信函词汇翻译;商务英语信函中正式词汇、专有词汇、缩写词和礼貌用词的翻译符合动态对等理论翻译四原则,包括读者的完全理解、意义胜过形式、翻译自然和产生与原文相似效果;超过三分之一的商务英语信函缩写词是通过改变原文形式翻译而来;礼貌用词的翻译是最能体现动态对等核心即保持译文读者对译文的理解和原文读者对原文的理解差不多一致。
-
单位宁波大学科学技术学院