余华在《活着》中通过运用大量拟声词,使文章语言富有活力和感染力。白睿文在英译《活着》中的拟声词时,主要采用了直译、意译的翻译方法和减译的翻译技巧。但是,对某些拟声词的减译造成动态感和画面感缺失,未能较好地再现原文,因此使用减译技巧仍需谨慎。