<正>Pat Hsieh问:之前在猫空搭缆车发现英文翻译为Maokong Gondola,伦敦O2的缆车则是以Cable Car为名。而东野圭吾2016年的作品「恋のゴンドラ」,台湾翻译的书名是《恋爱缆车》,但大陆翻译的书名是《恋爱的贡多拉》。请问gondola与cable car两者之间在翻译时应该如何区分及选择呢?苏正隆(Jerome Su)答:gondola lift和aerial tramway都是cable car的一种。aerial tramway的推