摘要

语言和文化的紧密联系给翻译增加了难度。文化传播的目的决定翻译策略。归化是用地道的目的语展现其文化。异化以源语文化为归宿。译者通晓语言与文化才能译出贴切译文。

  • 单位
    重庆人文科技学院