摘要
唐晓玲的文学作品《爱狗与爱男人》由作家出版社出版,内容具有极高的文学性,凸显了作者深厚的文学功底,受到了读者的广泛好评,希望译文亦能得到读者的认可。英国翻译学家波斯盖特作出对翻译二分法的论述,即对“前瞻式翻译”与“后瞻式翻译”的论述,得到译界广泛赞同与认可。从翻译二分法的视角出发,主要采用解析—表达—比较的方法,将原文与译文进行全方位比较。争取通过最平实朴素的语言,完整地将译文呈现出来,更多地还原原作的思想核心。通过翻译《爱狗与爱男人》章节,以自身的翻译实践,结合波斯盖特的翻译二分法,力争做出最佳翻译。
- 单位