摘要

目的论讲求的是以简洁,不拘泥于原文的方式来对目标语段进行翻译。而对广告这种应用文体来说,目的只有一种,也就是鼓动更多消费者来购买商品。由于英语的语言思维与汉语的差别,广告词的英汉互译尤其是——修辞格很难一一对应翻译,因此,我们选用目的论为指导,分析几种难译修辞格的翻译技巧。