摘要

郑振铎先生作为先进知识分子,认为文学的作用是为人民服务,因此他首先翻译出俄国那些具有反抗精神的文本,意在为中国读者带来新思想,摒弃腐朽的旧思想。他提出文学可译性,把直译、意译以及哲学理念结合起来进行翻译,集中体现在泰戈尔的著作《飞鸟集》中,郑振铎先生具有一定的翻译目的性,这是他明显的翻译特色,他的译作大多数都是经过挑选后才进行翻译的。他认为翻译包含两种突出的作用:一个是对中国文化传统进行改变,另一个是能够将中国民众和现代的一些人生问题及思想相沟通。与此同时,他运用白话文为主要翻译用语,这也对我国翻译界的走向有一定的指导及引领作用。