摘要

<正>任何专业翻译均需对该领域专业知识有一定了解,仅凭翻译技巧无法实现准确的英汉互译。东西方思维存在显著的差别,车辆工程类说明文的翻译不仅是形式的转换,更是思维方式的转换。说明文翻译需在保证核心内容准确传递的前提下,应遵循文体特征,科学利用翻译技巧,动态调整原文形式,通过转译、语态转换、调整语序等方式,解决英汉“动静转换”、复杂长句翻译等问题,实现对原文自然流畅的专业翻译。

  • 单位
    河北交通职业技术学院