摘要

"摇椅"是作者在《嘉莉妹妹》中创作的重要意象。通过对英语原著和汉语译本的平行对比,本文就"摇椅"意象在小说汉语译本中的重构状况加以研究。研究发现,"摇椅"意象在汉语译本中得到完整重构,译者根据汉英语言结构和文化差异,对"摇椅"意象进行了适度显性化和前景化,使之更加适应我国读者的文化背景,在艺术效果上实现了较高程度的对等。