翻译与电影:俚语、方言、口音和多语言

作者:Andreea Ema Stoian
来源:电影评介, 2022, (10): 29-32.
DOI:10.16583/j.cnki.52-1014/j.2022.10.003

摘要

<正>一、默片时代的字幕翻译与影像本体性电影在诞生之初,被认为是影响力巨大的人类交流方式。这在默片时代是正确的,因为在引入插卡字幕之前,电影似乎没有必要进行翻译。被拍摄下来的影像可能包含着明显的文化符号,因此对原文化以外的观众来说有些陌生;但是,这些记号的含义是可以被吸收的,就像吸收一幅画。在没有语言干扰的情况下,外国电影的观众有可能仅仅根据外表来识别人物。如果观众知道电影来自哪种文化,这种识别就会变得更容易,

  • 单位
    北京电影学院

全文