摘要

在我国文化自信心不断提升的今天,《论语》中文化负载词的翻译不能一味地追求意译而规避音译和直译,提倡归化法而忽略异化法。适当运用异化的翻译策略,如音译的方法,采取直译加注解相结合的方式,适度保留源语文本的"陌生性",才能使中国优秀的传统文化更好地走出去。