在西藏历史上被称为“世间眼”的翻译人一般指的是笔译者。从吐蕃中晚期开始,笔译者或被尊称为译师的翻译人备受西藏史家的青睐,每一部教法史著作中都留有一份历代译师的名录表,但纵观吐蕃对外交流史,我们发现被传统史籍所抛弃的口译者或译语人同样具有该称号。吐蕃不仅在王庭设有译语人官吏,还对边缘军政机构和在外征战的领军大臣也配有大量的译语人,他们能够在藏语与汉语、梵语、回鹘语等不同语种之间传导以使吐蕃政治、军事以及文化等方面的对外交流更加方便和畅通。