摘要

众所周知,拜伦是英国19世纪初最伟大的浪漫主义诗人——他的《唐璜》、《春逝》等代表作经久流传,永垂不朽。国内外也涌现了一大批翻译家,对其诗歌进行翻译。本文主要就是通过对比拜伦经典诗歌《春逝》的不同译本,挑选两篇贴近原文的翻译译本,通过对词语选择、句式选择、情感表达等方面对两个译本进行简要分析。进而,总结出了三种古典诗歌的翻译方法,为今后古典诗歌的翻译提供一些翻译方法。