摘要
近年来基本层次范畴词已被国内学者深入探讨,而性状词英译这一领域极少受到关注。作为基本范畴词,性状词广泛存在于汉语文本中,充当着十分重要的成分,在政治文本中尤为常见。政治文本是外国了解中国的一扇窗,其英译质量的好坏影响中国形象的塑造。为探讨性状词在政治文本中的英译现象,该研究采用案例分析法,以政治文本中的性状词为研究对象,对性状词“好”这一词英译的词法翻译方式展开研究和讨论。研究结果表明,政治文本中性状词“好”字的英译采用多种翻译方法,不仅是对等译法,而且还根据语境和意义的不同,采用不同的翻译方法,以确保源文本内容准确传递给读者。
- 单位