摘要

《国风·关雎》是《诗经》的开篇之作。此诗运用“兴”的表现手法,叙述了一个君子爱慕、追求淑女的爱情故事。诗歌翻译是文学翻译中重要的一部分,近年来,《诗经》走出国门,走向世界。目前已经有十多种翻译版本。本文在许渊冲先生提出的“三美论”视角下,以辜正坤和亚瑟·韦利的《关雎》英译本为例,从意、音、形三方面对其进行对比赏析,并探讨“三美论”对古诗翻译及赏析的指导作用。

全文